Antoine Volodine et Anna D’Elia © Caterina Sansone / Italissimo

SAMEDI 6 AVRIL I 11h30 I Maison de la Poésie

D’UN MOT À L’AUTRE : UN AUTEUR ET SA TRADUCTRICE

Antoine Volodine et Anna D’Elia

Animée par Francesca Isidori Tarif: 5 € / Adhérents: 0 €

Comme chaque année, le festival s’a"ache à faire dialoguer un auteur et son traducteur. Anna D’Elia a commencé par des traductions universitaires et « techniques » pour se consacrer finalement

à la traduction li"éraire et théâtrale du français. Amoureuse de la langue d’Antoine Volodine, elle
a accepté avec fierté le défi de traduire Terminus radieux, prix Médicis 2014. Et quel défi ! L’écriture d’Antoine Volodine, extrêmement créative, s’amuse à désorienter le lecteur, à imaginer des mots : comment aborder une telle traduction ? Les discussions avec l’auteur sont-elles nécessaires ? Romancier récompensé, Antoine Volodine est lui-même traducteur du russe : que représente pour lui de voir son œuvre transposée dans une autre langue ? Le travail de création autour d’un mot est-il toujours compris et restitué ?

En collaboration avec le Centro per il libro e la lettura

À LIRE : Antoine Volodine, Terminus radieux, Seuil, 2014 - Frères sorcières, Seuil, 2019

Tarif: 5 € / Adhérents: 0 €